Ji Chaozhou ’52 helped translate when Nixon went to China

Ji Chaozhou ’52 helped translate for China’s leaders when a U.S. president first visited the People's Republic.

Ji Chaozhu ’52, who left the College during the Korean War to return to his native China and eventually became a primary translator for Communist Party leaders Mao Zedong, Zhou Enlai, and Deng Xiaoping, is today’s Saturday Profile in the New York Times. The article by David Barboza coincides with the fortieth anniversary of President Richard Nixon’s historic visit to the People’s Republic after almost a quarter-century of Cold War hostility.

Ji published an autobiography, The Man on Mao’s Right, in 2008. “I wanted these two great countries to be at peace,” he told Barboza, who interviewed him recently in Hainan. “These were the two I had a connection to.” 

For more about Ji, read “Reunion in Beijing,” from the Harvard Magazine archives, by former Berta Greenwald Ledecky Undergraduate Fellow Geoffrey A. Fowler ’00, now of the Wall Street Journal.

Related topics

You might also like

He was Harvard’s quintessential people person.

The former economics concentrator brings his talent for crunching numbers to netminding.

Graduates John Lithgow, Bill Rauch, and Bess Wohl took home prizes on Sunday night.

Most popular

An animal’s journey from grief to love shows how much humans need each other, too.

At informational town hall meetings, faculty and staff press administrators for details.

A summer program helps students from under-resourced high schools close a hidden academic gap.

Explore More From Current Issue

A woman with long hair stands confidently with crossed arms next to a pickup truck.

In her memoir All That's Unseen, Emilee Hackney explores religion, friendship, and home.

A woman with long, silver hair rests her chin on her hand, wearing a black top.

Author and Harvard Divinity School writer-in-residence Terry Tempest Williams finds beauty in the world around us.

Singer performing on stage with a guitar, wearing a hat, and surrounded by band instruments.

Singer Elisa Smith’s whiskey-soaked voice and subversive feminism is part of the genre’s urban shift.