Chapter & Verse

A correspondence corner for not-so-famous lost words

Ernest Bergel writes: “In the mid nineteenth century, Paul Heyse published German translations of Italian and Spanish folksongs that were later set to music by Hugo Wolf. Can anyone furnish me with the original Italian and Spanish texts of the following songs? First, ‘Verschling der Abgrund meines Liebsten Hütte’ (Let the abyss engulf my lover’s house), number 45 in Wolf’s Italienisches Liederbuch. Second, ‘Treibe nur mit Lieben Spott, Geliebte mein’ (Just keep on mocking love, my sweet), number 4 in Wolf’s ‘Weltliche Lieder’ in the Spanisches Liederbuch. (The Spanish begins, Burla bien con desamor.) And third, ‘Weint nicht ihr Äugelein!’ (Weep not dear eyes!), number 29 in the same collection. (The Spanish begins, No lloreis ojuolos, and is allegedly by Lope de Vega.)”

Send inquiries and answers to Chapter and Verse, Harvard Magazine, 7 Ware Street, Cambridge 02138, or via email to chapterandverse@harvardmag.com.

You might also like

Reconstructing the Berlin Wall

David Leo Rice explores the strange, unseen forces shaping our world.

Off the Shelf

The wealth gap, shamanism, the life of David Nathan, and more

Making Money Funny

Matt Levine’s spunky Bloomberg column

Most popular

Hold the Fries

Baked, boiled, and mashed potatoes are better.

The Professor Who Quantified Democracy

Erica Chenoweth’s data shows how—and when—authoritarians fall.

Harvard Layoffs Continue, with More to Come

In the wake of federal government actions, several Harvard schools and institutes are cutting costs.

Explore More From Current Issue

a couple sitting at a park overlooking the ocean

Enjoying Boston Harbor’s Renaissance this summer

David Leo Rice

David Leo Rice explores the strange, unseen forces shaping our world.

A woman and a horse jump off a large platform into water

Scrapbooking a woman who rode horses into the sea